<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Трансліт &#187; Наш арт</title>
	<atom:link href="http://translitera.org/category/%d0%bd%d0%b0%d1%88-%d0%b0%d1%80%d1%82/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translitera.org</link>
	<description>Блог про літературу та форми її існування</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 12:47:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
		<item>
		<title>Наш арт: панківська оправа</title>
		<link>http://translitera.org/2010/pankivska_oprava/</link>
		<comments>http://translitera.org/2010/pankivska_oprava/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Sep 2010 08:31:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translitera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[John King]]></category>
		<category><![CDATA[Джон Кінґ]]></category>
		<category><![CDATA[обкладинки]]></category>
		<category><![CDATA[оправи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=2481</guid>
		<description><![CDATA[Почалося все от із цієї книжки. Я взагалі люблю Кінґа (котрий Джон, а не Стівен), а Human Punk, мабуть, найкраще, що він написав. Припускаю, що російський переклад вніс у текст чимало свого, як це часто практикується, але зіпсувати таки не зміг, що й добре. Книжку я люблю настільки, що регулярно пропоную знайомим її прочитати. Позичені [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Почалося все от із цієї книжки. Я взагалі люблю Кінґа (котрий Джон, а не Стівен), а Human Punk, мабуть, найкраще, що він написав. Припускаю, що російський переклад вніс у текст чимало свого, як це часто практикується, але зіпсувати таки не зміг, що й добре.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/1.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2482" title="1" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/1.jpg" alt="" width="400" height="523" /></a></p>
<p>Книжку я люблю настільки, що регулярно пропоную знайомим її прочитати.  Позичені книжки мені час від часу не повертають, тож я вже змирився зі зникненням та хотів купувати собі новий примірник. Аж раптом її мені  повертають &#8211; ну, хай у потяганому вигляді, але книжа, підозрюю,  об&#8217;їздила півсвіту, тож нарікати нема що. Правда, подерта обкладинка око  не особливо тішила (вона навіть не картонна, просто паперова), але  підклеїти її ніяк не доходили руки.</p>
<p>А тоді якось випав такий період, що я мав досхочу вільного часу та натхнення. І от що з того вийшло.</p>
<p>(під катом &#8211; великі фотки, зважайте)</p>
<p><span id="more-2481"></span>На фотці внизу &#8211; мої перші берці, я їх купив уже потяганими. Ми з ними бували в Карпатах, печерах, підземних річках, дренажних системах, ходили в сніг, дощ, по багнюці та бездоріжжю. Минув не один рік, поки вони не набули такого неповторного вигляду. Потім я купив нові, такої самої моделі, а що робити з цими &#8211; не знав. Викидати їх не годилось, таких друзів не зраджують, але й зберігати цей мотлох було якось по-ідіотському.</p>
<p>Думка якось поєднати затягану панківську книжку та покоцані старі берці виникла сама собою, тут і вигадувати нічого не треба було.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/2.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2483" title="2" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/2.jpg" alt="" width="551" height="562" /></a></p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/3.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2484" title="3" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/3.jpg" alt="" width="550" height="571" /></a></p>
<p>Я вирішив використати шкіру із взуття, аби замінити в книжці обкладинку на нормальну палітурку (тверду себто). Розкроївши черевики, отримав отаку мозаїку.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/4.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2485" title="4" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/4.jpg" alt="" width="551" height="469" /></a></p>
<p>Далі обрав кілька шматків, які були більш-менш цілі, але при цьому достатньо тонкі. Зшив їх докупи &#8211; вийшло не надто охайно, але панківська естетика завжди може виправдати криві руки.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/5.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2486" title="5" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/5.jpg" alt="" width="551" height="651" /></a></p>
<p>Тверду основи накривки я вирізав із 3 мм ДВП &#8211; аби було надійно та ґрунтовно. Далі почалась епопея із приклеюванням шкіри до ДВП. Описувати всі невдалі спроби не буду, лише зауважу, що комбінація клеїв &#8220;Момент&#8221; і ПВА дає не найкращий результат. Варто було таки приготувати нормальний клей. Втім,  після кількох днів я отримав отакий результат, більш-менш прийнятний. Довелось ще трохи попрацювати зі шкірою, аби вона нормально згиналась, але загалом я був задоволений.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/6.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2487" title="6" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/6.jpg" alt="" width="549" height="355" /></a></p>
<p>Назву та автора я вирішив зазначити на значку. Звичайний такий значок, їх масово продають у метро, а під будь-які вибори жменями роздають безкоштово. Мало хто знає, що за допомогою ножа такий значок легко відкрити, а тоді, відігнувши плівку, поміняти зображення чи напис на щось своє.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/7.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2488" title="7" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/7.jpg" alt="" width="550" height="316" /></a></p>
<p>Значки &#8211; давня панківська тема, до того ж один такий  &#8211; God Save The Queen &#8211; фігурує в тексті і відіграє вагому роль у сюжеті.</p>
<p>Пробити дірки та прикрутити металеву основу дротом &#8211; справа кількох хвилин. Головне потім взяти цупкий папір на форзаци, аби дріт був менш помітний.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/9.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2490" title="9" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/9.jpg" alt="" width="551" height="381" /></a></p>
<p>Отак виглядає кріплення.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/8.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-medium wp-image-2489" title="8" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/8-700x494.jpg" alt="" width="550" height="388" /></a></p>
<p>А це обидва значки на своїх місцях. Перший (більший) &#8211; роздруківка обкладинки англомовного видання, другий (менший) &#8211; вже згаданий God Save The Queen, теж саморобний.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/10.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2491" title="10" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/10.jpg" alt="" width="550" height="469" /></a></p>
<p>Для форзаців я мав залишки від своїх спроб виготовити папір власноруч. Аркуші вийшли грубими й не надто охайними, але для панку, знову ж таки, це тільки плюс. Краї навіть спеціально лишив рваними, аби ще посилити враження.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/12.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2493" title="12" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/12.jpg" alt="" width="550" height="437" /></a></p>
<p>В підсумку вийшло ось таке.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/IMG_13.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2495" title="IMG_13" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/IMG_13.jpg" alt="" width="551" height="421" /></a></p>
<p>На моїй полиці виглядає цілком органічно.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/14.jpg" rel="lightbox[2481]"><img class="alignnone size-full wp-image-2494" title="14" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2010/09/14.jpg" alt="" width="550" height="368" /></a></p>
<p>Одразу невелика робота над помилками: шкіра для першої палітурної спроби, а тим більше шита шкіра &#8211; не найкращий матеріал, треба було починати з чогось простішого. Клей треба робити самому, інакше намучаєшся. І основна проблема &#8211; в таких покетбуках паперовий блок клеєний, і з часом починає розпадатися. Його варто було прошити, але як саме це робити &#8211; я не уявляв, бо сторінки там йдуть не зошитами, а просто нарізані стосиком.</p>
<p>І перепрошую за якість фоток, робив їх без відриву від процесу, із різним освітленням та в різних умовах.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2010/pankivska_oprava/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Таланти нас знаходять</title>
		<link>http://translitera.org/2009/talanty/</link>
		<comments>http://translitera.org/2009/talanty/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 09:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translitera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[блокноти]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=1606</guid>
		<description><![CDATA[Нас дуже тішить, що читачі не забувають про “Трансліт” навіть під час нашої, так би мовити, творчої паузи. Особливо такі талановиті читачі, як vtilennya, авторка отаких симпатичних блокнотів. Детальніше їх роздивитись, а також переглянути інші рукотвори, можна на її особистому сайті. Ми ж сподіваємось, що відтак vtilennya час від часу буде тішити нас своїми роботами. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0cm;" lang="uk-UA">Нас дуже тішить, що читачі не забувають про “Трансліт” навіть під час нашої, так би мовити, творчої паузи. Особливо такі талановиті читачі, як <span lang="en-US"><strong>vtilennya</strong>, </span>авторка отаких симпатичних блокнотів. Детальніше їх роздивитись, а також переглянути інші рукотвори, можна<a href="http://vtilennya.com/handmade.html"> на її особистому сайті</a>. Ми ж сподіваємось, що відтак <span lang="en-US">vtilennya </span>час від часу буде тішити нас своїми роботами.</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/constellation_3.jpg" rel="lightbox[1606]"><img class="alignnone size-full wp-image-1602" title="constellation_3" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/constellation_3.jpg" alt="constellation_3" width="549" height="378" /><span id="more-1606"></span></a></p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/constellation_3.jpg" rel="lightbox[1606]"></a><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/whte_officer_1.jpg" rel="lightbox[1606]"><img class="alignnone size-full wp-image-1605" title="whte_officer_1" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/whte_officer_1.jpg" alt="whte_officer_1" width="550" height="350" /></a></p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/venus_in_lace_2.jpg" rel="lightbox[1606]"><img class="alignnone size-full wp-image-1604" title="venus_in_lace_2" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/venus_in_lace_2.jpg" alt="venus_in_lace_2" width="549" height="366" /></a></p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/marsh_flower_3.jpg" rel="lightbox[1606]"><img class="alignnone size-full wp-image-1603" title="marsh_flower_3" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/06/marsh_flower_3.jpg" alt="marsh_flower_3" width="549" height="366" /></a></p>
<p><a href="http://vtilennya.com/notebooks.html">vtilennya</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2009/talanty/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Література епохи теракоти</title>
		<link>http://translitera.org/2009/literatura_epohy_terakoty/</link>
		<comments>http://translitera.org/2009/literatura_epohy_terakoty/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 11:30:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lebeda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[глиняні таблички]]></category>
		<category><![CDATA[Юрій Андрухович]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=1172</guid>
		<description><![CDATA[Про сенсаційну знахідку в районі села Трипілля повідомила група українських археологів. Показані нижче артефакти переконливо свідчать про те, що давньоукраїнська писемність передувала появі шумеро-акадського клинопису, який виявився кирилицею, записаною нерозбірливим почерком. От, приміром, як виглядає творіння відомого шумерського епічного поета Юрія Андруховича: Текст, писаний на табличці, у розшифрованому вигляді такий: трава на камені вона вночі [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Про сенсаційну знахідку в районі села Трипілля повідомила група українських археологів. Показані нижче артефакти переконливо свідчать про те, що давньоукраїнська писемність передувала появі шумеро-акадського клинопису, який виявився кирилицею, записаною нерозбірливим почерком.</p>
<p>От, приміром, як виглядає творіння відомого шумерського епічного поета Юрія Андруховича:</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0382.jpg" rel="lightbox[1172]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1170" title="img_0382" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0382-700x583.jpg" alt="img_0382" width="550" height="458" /></a></p>
<p><span id="more-1172"></span></p>
<p>Текст, писаний на табличці, у розшифрованому вигляді такий:</p>
<p><em>трава на камені вона<br />
вночі шумить у ранах дому<br />
і лугом дихає стіна<br />
рослинне тіло в кам&#8217;яному</em></p>
<p><em>і ми так часто не спимо<br />
і видивляємо впівока<br />
як з того боку крізь трюмо<br />
трава зітхнула мов затока</em></p>
<p><em>вганяючи коріння клин<br />
у ці крихкі тріскучі плити<br />
запасти в усмішки щілин<br />
триматись каменя і жити</em></p>
<p><em>за крок від рейок і коліс<br />
вона протне розсохлі рами<br />
висока й чиста ніби ліс<br />
трава яка прийшла за нами </em></p>
<p>Наступна знахідка є свідченням того, що древні шумери і акадці знали і вміли користатися Інтернетом. Шумеро-акадські сервери теж подеколи мали напади поганого настрою, тож помилка 404 з&#8217;являлася досить часто:</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0385.jpg" rel="lightbox[1172]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1171" title="img_0385" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0385-700x635.jpg" alt="img_0385" width="551" height="499" /></a></p>
<p>Шумери мали не лише своїх Андруховичів, але й Грінченків, на доказ чого маємо сторінку із шумерського словника (правда, зовні більш подібну до Розетського каменю), із визначенням &#8220;галактики&#8221;, а також із символічним зображенням Чумацького шляху:</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0388.jpg" rel="lightbox[1172]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1169" title="img_0388" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/img_0388-675x700.jpg" alt="img_0388" width="550" height="571" /></a></p>
<p>Глина була першим матеріалом, що зафіксував літери людської мови, і не варто забувати про неї сьогодні! Адже мікенські таблички збереглися упродовж пари тисячоліть саме завдяки глині &#8211; пожежі, що руйнували великі бібліотеки, надали глині твердість та стійкість каменю. Який теж, до слова, є чудовим матеріалом для писання.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2009/literatura_epohy_terakoty/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дракони: хороші та різні</title>
		<link>http://translitera.org/2009/drakony_xoroshi_ta_risn/</link>
		<comments>http://translitera.org/2009/drakony_xoroshi_ta_risn/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 11:20:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lebeda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[вітраж]]></category>
		<category><![CDATA[дракони]]></category>
		<category><![CDATA[фентезі]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=1137</guid>
		<description><![CDATA[Нещодавня публікація щодо особливостей навської кухні відкрила  на Трансліті широченні двері, чи то б пак, портал,  для решти фентезійної нечисті. Якій віддавна вдається поєднати у собі колоритність і шаблонність. Пчесне місце серед шаблонних героів фентезі посідають дракони, що стійко і давно викликають симпатії авторів, замість викликати відразу і жах. Як-от, герої &#8220;Заповіднику гоблінів&#8221; Кліффорда Саймака, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Нещодавня публікація щодо <a href="http://translitera.org/2009/navskiy_shurk/">особливостей навської кухні</a> відкрила  на Трансліті широченні двері, чи то б пак, портал,  для решти фентезійної нечисті. Якій віддавна вдається поєднати у собі колоритність і шаблонність. Пчесне місце серед шаблонних героів фентезі посідають дракони, що стійко і давно викликають симпатії авторів, замість викликати відразу і жах. Як-от, герої &#8220;Заповіднику гоблінів&#8221; Кліффорда Саймака, саги про Геральта Анджея Сапковського, вже мовчу про чудових борморських драконів.</p>
<p>Чим викликане таке беззастережне захоплення, науці невідомо. Чи то здобутки палеонтологів разом із творінням Спілберга зворушили серця читачів, чи то дається взнаки мода на домашніх зміючок та ігуаночок (добре, що не драконів з осторва Комодо). У будь-якім разі, фентезійний дракон із казковим, гм, &#8220;корінням&#8221; надихнув на отаке-от наслідування вітражної техніки.</p>
<p>Матеріали: ватман, кольорові пластикові пакети, клей &#8220;Момент&#8221;.</p>
<p>Дракона спочатку не видно. Але він там Є! (картинки можна клікати і збільшувати)<br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/03.jpg" target="_blank" rel="lightbox[1137]"> <img src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/03.jpg" alt="" width="320" /></a><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/04.jpg" target="_blank" rel="lightbox[1137]"> <img src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/04.jpg" alt="" width="320" /></a><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/05.jpg" target="_blank" rel="lightbox[1137]"> <img src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2009/02/05.jpg" alt="" width="320" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2009/drakony_xoroshi_ta_risn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Нова суперобкладинка</title>
		<link>http://translitera.org/2008/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0-%d1%81%d1%83%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%ba%d0%b0/</link>
		<comments>http://translitera.org/2008/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0-%d1%81%d1%83%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%ba%d0%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 13:52:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lebeda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[book art]]></category>
		<category><![CDATA[суперобкладинки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=782</guid>
		<description><![CDATA[Наша авторка lebeda продовжує серію суперобкладинок. Ескімоські казки і зима за вікном (принаймні в киян) &#8211; суто випадковість, нічого такого не подумайте! Із першим снігом вас!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Наша авторка lebeda продовжує серію суперобкладинок. Ескімоські казки і зима за вікном (принаймні в киян) &#8211; суто випадковість, нічого такого не подумайте!</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/11.jpg" rel="lightbox[782]"><img class="alignnone size-medium wp-image-778" title="11" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/11-532x700.jpg" alt="" width="415" height="547" /></a></p>
<p><span id="more-782"></span><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/21.jpg" rel="lightbox[782]"><img class="alignnone size-medium wp-image-779" title="21" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/21.jpg" alt="" width="550" height="356" /></a><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/31.jpg" rel="lightbox[782]"><img class="alignnone size-medium wp-image-780" title="31" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/31.jpg" alt="" width="550" height="391" /></a><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/41.jpg" rel="lightbox[782]"><img class="alignnone size-medium wp-image-781" title="41" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/41.jpg" alt="" width="550" height="424" /></a><br />
<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/5.jpg" rel="lightbox[782]"><img class="alignnone size-medium wp-image-777" title="5" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/11/5.jpg" alt="" width="550" height="406" /></a></p>
<p>Із першим снігом вас!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2008/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0-%d1%81%d1%83%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%ba%d0%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пікселями по літерах (або ж &#8211; альтернативна ілюстрація)</title>
		<link>http://translitera.org/2008/pixel_literature/</link>
		<comments>http://translitera.org/2008/pixel_literature/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 11:49:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lebeda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[book art]]></category>
		<category><![CDATA[pixel art]]></category>
		<category><![CDATA[Ілюстрація]]></category>
		<category><![CDATA[Юрій Андрухович]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.org/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[Черговий &#8220;випуск&#8221; бук-арту &#8211; це спроба проілюструвати (знову вірш) безсмертне творіння Андруховича. Тобто дві строфи із безсмертного творіння. Але при тому проілюструвати так, щоби картинки не відволікали увагу від тексту.  Спочатку можна побачити лише невдало розфарбований капс: Втім, якщо дещо збільшити початок строфи (якщо клацнути на наступні картинки, вони збільшаться;) чи її середину: Повністю подивитись [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Черговий &#8220;випуск&#8221; бук-арту &#8211; це спроба проілюструвати (знову вірш) безсмертне творіння Андруховича. Тобто дві строфи із безсмертного творіння. Але при тому проілюструвати так, щоби картинки не відволікали увагу від тексту.  Спочатку можна побачити лише невдало розфарбований капс:</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/1.jpg" rel="lightbox[437]"><img class="alignnone size-full wp-image-436" title="1" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/1.jpg" alt="" width="260" height="260" /></a></p>
<p>Втім, якщо дещо збільшити початок строфи (якщо клацнути на наступні картинки, вони збільшаться;)</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/7.jpg" rel="lightbox[437]"><img class="aligncenter size-full wp-image-443" title="7" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/7.jpg" alt="" width="500" height="217" /></a></p>
<p>чи її середину:</p>
<p><a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/8.jpg" rel="lightbox[437]"><img class="aligncenter size-full wp-image-444" title="8" src="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/8.jpg" alt="" width="500" height="219" /></a></p>
<p style="text-indent: 1cm; margin-top: 0.11cm; margin-bottom: 0.11cm;">Повністю подивитись результат співпраці &#8220;піксель-арт versus Андрухович&#8221; можна по цьому лінку (картинка велика, приблизно 1600х1600):<a href="http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/5.jpg" rel="lightbox[437]"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: medium;"> http://translitera.org/wp-content/uploads/2008/10/5.jpg</span></span></a></p>
<p style="text-indent: 1cm; margin-top: 0.11cm; margin-bottom: 0.11cm;">
<p style="text-indent: 1cm; margin-top: 0.11cm; margin-bottom: 0.11cm;">
<p style="text-indent: 1cm; margin-top: 0.11cm; margin-bottom: 0.11cm;">ПС: Якщо дивитесь в Фаєрфоксі чи опері, картинку можна позбільшувати ще трошки ;)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2008/pixel_literature/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Суперобкладинки на свій смак</title>
		<link>http://translitera.org/2008/superobkladynky_na_svij_sma/</link>
		<comments>http://translitera.org/2008/superobkladynky_na_svij_sma/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 10:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lebeda</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[book art]]></category>
		<category><![CDATA[«Дві тонни»]]></category>
		<category><![CDATA[«Маузер»]]></category>
		<category><![CDATA[обкладинки]]></category>
		<category><![CDATA[суперобкладинки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.wordpress.com/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[Покетбук поезії, як і носові хустинки, помада, картка поповнення рахунку і решта мотлоху в торбі, є річчю глибоко особистою. Це не яка-небудь проза, якій достатньо назви  і автора, бажано на чорному тлі. Тому поетичні видання хочеться підроблять під себе. Як от-наприклад, оце видання двохтисячників &#8211; «Дві тонни» видавництва «Маузер», оформлене суперово, як на мене. І [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Покетбук поезії, як і носові хустинки, помада, картка поповнення рахунку і решта мотлоху в торбі, є річчю глибоко особистою. Це не яка-небудь проза, якій достатньо назви  і автора, бажано на чорному тлі. Тому поетичні видання хочеться підроблять під себе.</p>
<p>Як от-наприклад, оце видання двохтисячників &#8211; «Дві тонни» видавництва «Маузер», оформлене суперово, як на мене.</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://gimg.dt00.net/goods/1179/117908/1840556big.jpg" alt="" width="181" height="250" /></p>
<p>І концепція гарна &#8211; якщо не обурюєшся із факту, що твою нетлєнку можна продавати тіки на вагу, значить, із тебе буде молодий український поет.</p>
<p>Але поетична книжка &#8211; річ особистого користування, тому заготраєм її в обкладинку і підписуєм так, як хочеться нам.</p>
<p>Жаданом.</p>
<p><img class="alignnone" src="http://farm4.static.flickr.com/3075/2869155678_4246a823d3.jpg?v=0" alt="" width="500" height="376" /></p>
<p><img class="alignnone" src="http://farm4.static.flickr.com/3261/2868324545_ac379a931e.jpg?v=0" alt="" width="396" height="500" /></p>
<p><img class="alignnone" src="http://farm4.static.flickr.com/3095/2868324445_1bc81687cd.jpg?v=0" alt="" width="368" height="500" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2008/superobkladynky_na_svij_sma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Диск &#8211; ідеальна форма запису думок</title>
		<link>http://translitera.org/2008/poezija_na_cd/</link>
		<comments>http://translitera.org/2008/poezija_na_cd/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 10:06:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translitera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[book art]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.wordpress.com/?p=261</guid>
		<description><![CDATA[Припустимо, що середній обсяг одного вірша &#8211; тисяча знаків. Тоді txt-файл із поетичним текстом займатиме один кілобайт. На стандартну CD-болванку можна записати приблизно 768000 віршів &#8211; якщо їх зберігати окремими файлами. Тому остання робота нашої авторки lebeda вартісна насамперед раціональним використанням вільного місця.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Припустимо, що середній обсяг одного вірша &#8211; тисяча знаків. Тоді txt-файл із поетичним текстом займатиме один кілобайт. На стандартну CD-болванку можна записати приблизно 768000 віршів &#8211; якщо їх зберігати окремими файлами.<br />
Тому остання робота нашої авторки <strong>lebeda</strong> вартісна насамперед раціональним використанням вільного місця.<br />
<img src="http://farm4.static.flickr.com/3142/2862496556_d54687a99b.jpg?v=0"><br />
<img src="http://farm4.static.flickr.com/3023/2862496666_b4995cca5c.jpg?v=0"><br />
<img src="http://farm4.static.flickr.com/3113/2861666207_529a10a10d.jpg?v=0"><br />
<img src="http://farm4.static.flickr.com/3060/2861666329_f6cef63dbf.jpg?v=0"></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2008/poezija_na_cd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Наш арт</title>
		<link>http://translitera.org/2008/nash_art/</link>
		<comments>http://translitera.org/2008/nash_art/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 20:58:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translitera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наш арт]]></category>
		<category><![CDATA[book art]]></category>
		<category><![CDATA[Любко Дереш]]></category>
		<category><![CDATA[Сергій Жадан]]></category>
		<category><![CDATA[Юрій Андрухович]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translitera.wordpress.com/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[Оскільки відтепер Translit &#8211; це колективний блог кількох авторів, то годилося б для початку відрекомендуватися. Отже, перший пост від авторки lebeda, а заразом і відкриття рубрики &#8220;Наш арт&#8221;. Концепція рубрики проста: замість писати про художників, роботи яких дотичні до книжкової сфери, ми пробуємо власні сили в ілюстрації, виготовленні паперу чи авторських книжок &#8211; і показуєм, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Оскільки відтепер Translit &#8211; це колективний блог кількох авторів, то годилося б для початку відрекомендуватися. Отже, перший пост від авторки <strong>lebeda</strong>, а заразом і відкриття рубрики &#8220;Наш арт&#8221;. Концепція рубрики проста: замість писати про художників, роботи яких дотичні до книжкової сфери, ми пробуємо власні сили в ілюстрації, виготовленні паперу чи авторських книжок &#8211; і показуєм, що в нас виходить.</p>
<p><span style="color:#808080;">(якщо клікати, відкриються більші картинки)</span></p>
<p><strong>Красиве і корисне</strong> (С. Жадан &#8220;Цитатник&#8221;)<br />
<a href="http://farm4.static.flickr.com/3177/2725242483_4de82ed37e_o.jpg" rel="lightbox[105]"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3177/2725242483_8b71c33219.jpg" alt="" /></a><br />
<em>На самокрутки гарно піде</em></p>
<p><strong>Переважно демони всякі</strong> (Ю.Андрухович &#8220;Рекреації&#8221;)<br />
<a href="http://farm4.static.flickr.com/3169/2725242315_d04c1c5731_o.jpg" rel="lightbox[105]"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3169/2725242315_259d383335.jpg" alt="" /></a><br />
<em>Чувак на велосипеді там уже був</em></p>
<p><strong>Якийсь механістичний функціоналізм</strong> (Л.Дереш &#8220;Поклоніння ящірці&#8221;)<br />
<a href="http://farm4.static.flickr.com/3270/2725242583_fa296487e0_o.jpg" rel="lightbox[105]"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3270/2725242583_cfa0303b0b.jpg" alt="" /></a><br />
<em>Яка книжка, такий і арт</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translitera.org/2008/nash_art/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

